-
1 более продолжительный
Более [менее] продолжительный-- The second time-scale is of longer (shorter) duration and generally lower amplitude, a result of oscillating transient behavior of the upstream edge of a diffuser stall.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более продолжительный
-
2 более продолжительный срок службы
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более продолжительный срок службы
-
3 более продолжительный срок службы
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более продолжительный срок службы
-
4 иметь более продолжительный срок службы, чем
•This machine will outlast any other similar machine.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь более продолжительный срок службы, чем
-
5 намного более продолжительный, чем другие
•Precambrian was the first and by far the largest interval in geological history.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > намного более продолжительный, чем другие
-
6 иметь более продолжительный срок службы, чем
Mathematics: be longer in service, be longer lasting thanУниверсальный русско-английский словарь > иметь более продолжительный срок службы, чем
-
7 намного более продолжительный, чем другие
Mathematics: that period was the first and by far the largest interval in (...)Универсальный русско-английский словарь > намного более продолжительный, чем другие
-
8 иметь более продолжительный срок службы, чем
•This machine will outlast any other similar machine.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь более продолжительный срок службы, чем
-
9 намного более продолжительный, чем другие
•Precambrian was the first and by far the largest interval in geological history.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > намного более продолжительный, чем другие
-
10 продолжительный
Продолжительный-- Steady-state heat transfer was signalized by steady thermocouple readings over a prolonged period of time.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > продолжительный
-
11 более
•He obtained boron of better than 98% purity.
•In excess of one in ten elderly people suffer with this problem at some stage.
•The compound forms complexes with over (or more than) ten elements.
* * *Более (230)-- For the purpose of this study, the 230+ [plus] specific causes provided in the EEI reporting format to identify problem areas were consolidated into 53 cause groups. Более (+ численное значение)Hence, the effective power law between confining pressure and elastic wave velocities would have an exponent greater than 1/6.In curve (c) we observe a reduction of more than 30 percent in the time to buckling.—не отличаться более, чем на—не отличаются одно от другого более, чем на—обращать более пристальное внимание наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > более
-
12 продолжительный
-
13 менее продолжительный
•Precipitation from shower clouds is of shorter duration than that from layer clouds.
* * *Более [менее] продолжительный-- The second time-scale is of longer (shorter) duration and generally lower amplitude, a result of oscillating transient behavior of the upstream edge of a diffuser stall.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > менее продолжительный
-
14 длительный
см. продолжительный* * *Длительный -- continuous (непрерывный); prolonged, extended, long, long-term, long-time, long-lasting, lengthy (продолжительный)This value is derived from long-term high sensitivity creep test carried out on low alloy ferritic steels.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > длительный
-
15 менее
•Automatic welding time is under (or less than) 30 minutes.
* * *Менее -- less (ср. степень от "мало"); under, below, less than (при численном значении); more un...The magnitude of the resulting steering angle is quite small (less than 0.5 milliradians, or 0.03 deg).Socket adapters can be used on Series 10 Drills having free speeds under 3000 rpm.—менее важные факторы, влияющие наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > менее
-
16 участок
part, portion, zone
- (зонирования ла) — zone
zone no. 310, area - fuselage aft of pressure bulkhead.
- ("коробочки", захода на посадку по прямоугольному маршруту) (рис. 117) — leg
- (поверхности) — area
- (траектории полета) — (flight path) segment
- взлетной дистанции, воздушный (вувд) (рис.113) — airborne part of takeoff distanee
- взлетной дистанции, наземный (нувд) (рис. 113) — groundborne part of takeoff distance
- воздушный (траектории взлета, посадки) — airborne part (of takeoff, landing path)
-, второй (чистой траектории начального набора высоты) — second segment
от точки полной уборки шасси до высоты 400 фт (рис. 114). — from the landing gear retraction complete point to a height of 400 feet.
- горизонтального разгона — horizontal acceleration segment
- графика, ограниченный с 4-x сторон замкнутыми кривыми (рис. 144) — carpet plot the altitude and temperatures are drawn as a carpet plot.
-, деформированный (детали) — misshapen area
выправить (отрихтовать) деформированные участки (поверхности). — straighten all misshapen areas.
- записи (на магнитной ленте) — recorded item
- захода (на посадку) до первого разворота (рис. 117) — upwind leg
- захода (на посадку) между вторым и третьим разворотами — downwind leg that leg of the landing pattern during which an airplane files downwind.
- захода (на посадку) между первым и вторым разворотом — crosswind leg
- захода (на посадку) между третьим и четвертым разворотом — base leg
-, заштрихованный (графика) — cross-hatched zone
- земной поверхности, застроенный — cultured areas (on earth surface)
- земной поверхности, незастроенный — noncultured area
- изображения (фотоснимка) нерезкий — out-of-focus area
- конечного этапа захода на посадку (после четвертого разворота) — final approach
-, конечный (траектории начального набора высоты) — final takeoff segment
от точки на высоте выравнивания до высоты 1500 фт. и более, с убранными закрылками и работе двиг. на максимальном продолжительном режиме. — this segment extends from the level-off height to а gross height of 1500 feet or more, with flaps up and maximum continuous thrust.
- "коробочки" до первого разворота (рис. 117) — upwind leg
- "коробочки" после второго разворота — downwind leg
- "коробочки" после первого разворота — crosswind leg
- "коробочки" после третьего разворота — base leg
- "коробочки" после четвертого разворота — final approach
- крыла, по которому разрешено хождение — overwing walkway area
- маршрута — route segment /leg/
маршрут или участок маршрута, обычно пролетаемый без промежуточных посадок. — a route or portion of а route usually flown without an intermediate stop.
- маршрута (между двумя ппм - промежуточными пунктами маршрута) (рис. 124) — navigation leg (between two waypoints)
- маршрута (при полете по ппм) — navigation /flight/ leg
- маршрута, запрограммированный (в эвм) — stored navigation leg
- маршрута, навигационнообеспечиваемый — navigated route leg
-, маршрута, начальный — initial flight leg
обычно участок полета по ортодромии от заданного места до первого ппм. — it is а normally great circle route from present position to the first en-route waypoint.
- маршрута, новый (при полете по ппм) — new navigation leg
- маршрута, предыдущий — last navigation leg
- маршрута, следующий (при полете по ппм) — next navigation leg
- маршрута, текущий (при полете по ппм) — current navigation /route/ leg
- (зона планера, систем, двигатепей ла), могущий повлиять на безопасность эксппуатации ла. — problem area frequent maintenance visits allow early detection of problem areas in airframe, systems artd engines.
- (начального) набора высоты (1-й-4-й) (рис.114) — takeoff flight path segment (first-fourth)
- неба (небесной сферы) — sky region, portion of sky
a telescope examines a sky region.
-, первый (чистой траектории начального набора высоты) — first segment
от точки на высоте 35 фт. до точки полной уборки шасси, начатой через 3 сек. после отрыва самолета при взлете. — from the 35 feet height point to the point at which the landing gear is fully retracted, retraction of the landing gear having been initiated 3 seconds after lift-off.
- поверхности — surface area
- поверхности ла, по которому разрешено хождение — walkway area
- посадочной дистанции, воздушный (рис. 116) — airborne part of landing distance
- посадочной дистанции, наземный — groundbcrne part of landing distance
-, последующий (траектории) — remaining segment
- предпосадочного маневра — intermediate approach pattern leg
-, предшествующий (траектории) — preceding segment
-, пятый (чистой траектории начального набора высоты) — fifth segment
участок обычно заканчивается на высоте 1500 фт. но может быть продолжен до большей высоты при наличии препятствий. самолет находится в полетной конфигурации. — the segment normally ends at 1500 feet, but may be continued to а greater height should obstacle clearance make this necessary. the aircraft is in the en-route configuration.
-, рабочий (рабочее место в цехе, мастерской) — workplace (in shop)
- разгона — acceleration segment
полет на участке разгона производится без набора высоты. — in acceleration segment there is no gain in height.
- траектории (полета) — flight path segment
- траектории взлета, воздушный — airborne part of the takeoff path
наклон воздушного участка траектории взлета должен быть положительным в каждой точке. — the slope of the airborne part of the takeoff path must be positive at each point.
- траектории начального набора высоты — takeoff path segment
определения участков по нлгс-2, bcar и циркуляру икао не совпадают. определения участков (1, 2, 3, 4, 5) даются пo циркуляру икао. (рис. 112, 114). — the takeoff path segments must be clearly defined and must be related to the distinct changes in configuration, power or thrust and speed.
-, третий (чистой траектории начального набора высоты) — third segment from thе point at а height of 400 feet to the point reached when the time elapsed from the start of takeoff is that given in the graph illustrating fime at start of acceleration segment.
- цепи (эл.) — circuit portion
-, четвертый (чистой траектории набора высоты) — fourth segment
от конца третьего участка до точки, достигаемой при собпюдении ниже указанных требований. пo истечении указанного времени (время в начале участка разгона) самолет разгоняется в горизонтальном полете при работе двиг. на макс. взлетном режиме. по достижении скорости начала уборки закрылков начинается уборка закрылков. разгон в горизонтальном полете продолжается до полной уборки закрылков и достижения скорости набора высоты с убранными закрылками (при одном неработающем двигателе), и в данной точке двигатели переводятся на макс. продолжительный режим. — from the end of the third segment to the point reached by following the procedure described hereafter. when the specified time (time at start of acceleration segment) has elapsed, the aeroplane is accelerated in levef flight using maximum take-off power. when speed has reached the flap retraction initiation speed flaps are selected to up. the acceleration in level flight is continued until the flaps are fully retracted and the speed has increased to the appropriate flaps up climb speed (one engine inoperative) at which point power is reduced to maximum continuous.
- чистой траектории начального набора высоты — net takeoff flight path segment
- шкалы, градуированный — graduated band of scale
- шкалы (прибора), окрашенный в зеленый цвет (индикация измеряемой величины в пределах нормы) — green band (of indicator scale) the tgt is stabilized in green band of the tgt indicator.
- шкалы (прибора), окрашенный в красный цвет (индикация измеряемой величины выше нормы) — red band (of indicator scale) at tgt overtemperature the tgt indicator pointer is in red band.
- шкалы, оцифрованный — scale band marked with figures
-, штилевой (поверхности моря) — smooth sea state area
в начале участка — at start of segment
в конце участка — at end of segment
на у. (траектории) — in segment
начало у. (траектории) — start of segment
изменять (переключать) у. — change leg /route, track/
маршрута (автоматически или вручную) — (automatically or manually)Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > участок
-
17 низкий отпуск
низкий отпуск
Отпуск закаленной стали при t < 300 °С; обеспечивает повышение конструкционной прочности стали без значительного снижения ее твердости и износостойкости в результате распада мартенсита и остаточного аустенита, а так же релаксации внутренних напряжений.
Низкому отпуску подвергают режущий и измерительный инструмент из углеродных и низколегированных сталей, а также детали, претерпевшие поверхностную закалку, цементацию, цианирование или нитроцементацию. Продолжительный низкий отпуск длится обычно 1—2,5 ч, а для изделий больших сечений и измерительных инструментов назначают более длительный отпуск.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > низкий отпуск
См. также в других словарях:
Банки — I в современном экономическом строе Б. являются высшей формой кредитного посредничества и важнейшими органами вексельного и денежного обращения. Цель банковой деятельности: во первых, создать систему кредита (см. это сл.), которая обеспечивала бы … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Синдикаты — На обыденном языке под этим термином разумеются различного рода союзы, создающие между договаривающимися общность материальных интересов и не принадлежащие к числу обыкновенных гражданских и промышленных обществ. Во Франции, откуда этот термин… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Физический труд — (гигиена) необходимым условием нормальной жизни большинства органов и тканей является производство той или другой работы, того или другого отправления. Чрезмерный покой, отсутствие функционирования мышечной системы ведет за собой ее атрофию,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Рынок труда — (Labor market) Рынок труда это сфера формирования спроса и предложения на рабочую силу Определение рынка труда, определение рабочей силы, структура рынка труда, субъекты рынка труда, конъюнктура рынка труда, сущность открытого и скрытого рынка… … Энциклопедия инвестора
День рабочий — Рабочим днем называется та часть суток, в продолжение которой рабочий прилагает свой труд в производстве. В первобытных экономических отношениях, когда преобладало натуральное, патриархальное хозяйство с принудительными формами труда, вопрос о… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ячмень — I (Hordeum L.) известно до 16 дикорастущих видов в Европе, в умеренной Азии, на севере Африки и в Америке. Я. относится к сем. злаков (Gramineae). Это однолетние, двулетние или многолетние травы. Листья в почке свернутые. Язычок короткий. Колоски … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Суринам — (Suriname) Государство Суринам, география и история Суринам, государственный строй Государство Суринам, природа и география, население, политическое и экономическое устройство Содержание Содержание Природа Население и общество Правительство и… … Энциклопедия инвестора
Память — У этого термина существуют и другие значения, см. Память (значения). Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите … Википедия
Обсессия — Феликс Платер учёный, впервые описавший обсессии … Википедия
Сиозам — Действующее вещество ›› Циталопрам* (Citalopram*) Латинское название Siozam АТХ: ›› N06AB04 Циталопрам Фармакологическая группа: Антидепрессанты Нозологическая классификация (МКБ 10) ›› F32 Депрессивный эпизод ›› F33 Рекуррентное депрессивное… … Словарь медицинских препаратов